logo

看世界杯热点词汇冠军得主

 健康九九网 www.health99.org 更新时间:2006-9-20 20:56:43

    6月22日凌晨,荷兰和阿根廷的强强对话以0-0平淡收场。对于荷阿球迷来说,握手言和不失为皆大欢喜的结局;对于电视机前的你我来说,没有激情的赛事却让人怅然若失。不过,“二线”出击也是两队不得以的权宜之计,所以嘛,可以理解。

    对了,“二线队员”怎么说?

    请看外电相关报道:Ina0-0drawwiththeNetherlands,theArgentinesconfirmedtheirroleastitlecontendersandeasilyearnedasecond-roundmatchagainstMexico.

    Fieldingfoursecond-stringplayers,Argentinashoweditsdepth.Assoonasthe18-year-oldMessigotgoing,therewaslittledoubtwhowasrunningtheshowforArgentina.

    报道中的几个单词title(冠军)、field(组织球队)和second-string(二线队员)用法有些特别,这里提醒大家留意一下:

    Title常用来指“标题、头衔”,在体育比赛中可用来形容“冠军、第一名”,例如:totake1500meterstitle(在1500米比赛中夺冠);field在报道中指“把…安排到场参赛”,例如:fieldateam(组织球队);second-string原意是“二流的;次要的”,但在各类球赛中,常用来形容“二线队员”或“替补队员”。另外,短语runtheshow意思是“主持…”或“在场上唱主角”。

    理解了这几个词,这两段话就不难翻译了:

    “阿根廷0-0战平荷兰,确保了自己小组赛中的冠军身份。它轻而易举晋级16强,并将在1/8决赛中迎战墨西哥。……组织二线队员出击,阿根廷表现出了它的潜力。当18岁的梅西出现在球场时,没有人再去怀疑谁会是本场赛事的主角。”
  • 上一篇青少年:


  • 下一篇青少年:
  • 关于我们 | 网站地图 | 法律声明 | 联系我们 | ©2006 health99.org 本站所供内容仅供参考,不可替代医生意见,请谨慎使用。